Saturday, August 1, 2009

Cymraeg yn Ewrop


Dyma'r ateb ges i o Ewrop (yn y wyddeleg) Tydi o ddim yn neud sens.

Case_ID: 0085263 / 0000000] RE: EFTA
From:
cc_citizen_reply@edcc.ec.europa.eu [Add]
To:
petroc2 at fastmail.fm
Date:
Tue, 11 Nov 2008 12:20 PM (9 months ago)
View as text - Show originalShow full header

A chara,

Admhaímid go bhfuaireamar do theachtaireacht ach, mar gheall ar deacrachtaí teicniúla, tá moill mícuí ar ár bhfreagra. Gabhaimid leithscéal leat as aon cheataí a bhain tú as an moill seo, agus geallaimid gur ghlacadh na bearta is gá chun a áirithiú nach dtarlóidh an fadhb seo arís.

Mar fhreagra ar d’fhiosrú, ba mhaith linn a chur in iúl duit, áfach, go dtugann Lárionad Teagmhála EUROPE DIRECT freagra ar cheisteanna sna 23 teanga oifigiúla an Aontais Eorpaigh. Chomharthóimis, mar sin, go ndéanann tú teagmháil linn arís i gceann de na 23 teanga oifigiúla seo a leanann:
Béarla, Bulgáiris, Danmhairgis, Eastóinis, Fionlainnis, Fraincis, Gaeilge, Gearmáinis, Gréigis, Iodáilis, Laitvis, Liotuáinis, Máltais, Ollainnis, Polainnis, Portaingéilis, Rómáinis, Seicis, Slóvaicis, Slóivéinis, Spáinnis, Sualainnis agus Ungáiris.
Le dea-mhéin,

Lárionad Teagmhála EUROPE DIRECT



Conradh Liospóin – An Eoraip a thabhairt isteach san 21ú Céad http://europa.eu/lisbon_treaty/index_ga.htm

Do thuairim uait faoin AE http://europa.eu/debateeurope/index_ga.htm

Séanadh

Tabhair faoi deara le do thoil: Tabharfaimid iarracht le cinntiú go bhfaigheann tú an fhaisnéis a iarrtar, nó déanfaimid tú a threorú chuig foinse chuí. Níl muid ábalta trácht a dhéanamh ar cheisteanna sainiúla maidir le polasaí AE, áfach, agus d'fhéadfadh sé nach measfaí faisnéis a sholáthraíonn EUROPE DIRECT a bheith faoi cheangal dlí.

Tuesday, July 21, 2009

Ynys Wyth yn nyth o Wrthgymreictod?


Dyfyniad o erthygl y BBC y y Gymraeg yw hyn.
dyma'r ddolen lawn - rhyfedd!
http://news.bbc.co.uk/welsh/hi/newsid_8120000/newsid_8121400/8121419.stm
"Roddem yn trafod prisiau pan yn sydyn dywedodd y ddynes na fyddai'n caniatáu i Gymraeg gael ei siarad yn y siop - gan ddweud bod yn rhaid i ni adael.
"Ges i gymaint o sioc fel i mi adael, yna es i nôl mewn a gofyn am ei henw a'i chyfeiriad am fy mod am achwyn.
"Gwrthododd eu rhoi.
"Yna aeth fy chwaer yn ôl mewn a gofyn yn gwrtais pe bai ni o unrhyw dras arall a fyddai'n iawn i ni siarad ein hiaith ein hunain.

Dywed Sue Pratley ei bod wedi gofyn i'r ddwy chwaer siarad Saeneg
"Dywedodd 'bydda' ond da chi ddim, da chi'n Gymry", meddai.
Dywedodd Mrs Dean fod ei chwaer yn byw gyda'i gŵr yng Nghaerfaddon.
Maen nhw'n credu ei yn bosib fod Ms Pratley wedi sylwi ar eu hacenion Cymreig wrth iddyn nhw siarad gyda'r gŵr yn Saesneg.
Dywedodd ei bod wedi cysylltu â'r Comisiwn Cydraddoldeb ynglŷn â'r mater.

Cymry y Canolbarth (Lloegr)

Cymry y Canolbarth (Lloegr)

http://cymryycanolbarth.blogspot.com/

Os oes cysylltiad ag unrhywun yng Nhanolbarth LLoegr rhowch hyn ar eich rhestr blogiau i ddilyn, cofiwch rhoi fy mlog i ar safleodd am cymry yn Lloegr hefyd. Diolch.
Petroc

Monday, July 20, 2009

Torri'r Gymraeg yn Lloegr


Mae'r Learning and Skills Council, sy'n ariannu cyrsiau i oedolion, wedi torri'r cyrsiau Cymraeg yn Lewisham ac yn Richmond - ar un adeg roedd pedwar dosbarth rhyngddynt. Mae hyn yn ganran sylweddol o'r darpariaeth yn Llundain. Dyw'r LSC erioed wedi ariannu dosbarthiadau Canolfan y Cymry. Felly beth yw eu polisi ar gyfer y Gymraeg - dim polisi o gwbl. Oes angen dosbarthiadau Cymraeg yn Lloegr?
Oes. Mae degau o filoedd yn symud i mewn ac o Gymru bob blwyddyn o Loegr. I rieni mae rhaid iddyn nhw ymdopi ag ysgolion dwyieithog, gwaith cartref cymraeg a chymunedau Cymraeg eu hiaith. I athrawon mae rhaid dysgu rhywfaint o Gymraeg i'r plant bob dydd yn yr ysgol gynradd. Sgil 'defnyddiol' yw'r gymraeg i lawer o swyddi cyhoeddus ac i fusnesau bach. Roedd un fyfywraig yn dysgu oherwydd heb y Gymraeg, ar lafar o leiaf, doedd na ddim dyfodol i'w busnes fel plymer yng Nghymru. I un arall roedden nhw'n cadw tafarn yn y Gogledd a'r Gymraeg yn bwysig yn eu cynllun busnes. Felly mae angen strategaeth i warchod yr ychydig o Gymraeg sydd ar ol, ac i wella'r ariannu sy'n dod o flwyddyn i flwyddyn.

Tuesday, June 16, 2009

Dydd Sadwrn 20fed Mehefin (12pm) Primrose Hill

Cofeb i Iolo Morganwg i'w ddadorchuddio yn Llundain

Dydd Sadwrn 20fed Mehefin (12pm)
Bryn y Briallu NW3

Bydd dadorchuddiad hir-ddisgwyliedig cofeb i'r bardd chwedlonol Iolo Morganwg (1774-1826) yn cymryd lle ar gopa Bryn y Briallu yng Ngogledd Llundain ar Ddydd Sadwrn 20fed Mehefin (12pm).

Mae'r achlysur hanesyddol hwn yn cofnodi cyfarfod cyntaf Gorsedd y Beirdd Ynys Prydain a drefnwyd gan Iolo ar hirddydd haf 1792.

Rhoddwyd caniatad gan y Parciau Brenhinol i goffhau y digwyddiad arwyddocaol hwn yn hanes Cymru gyda chofeb priodol i'r cymeriad arthrylithgar gan y cerflynydd John Meirion Morris, yr unig un o'i fath ar y bryn enwog hwn. Nid yn unig bydd yn denu ymwelwyr o Gymru a thu hwnt ond bydd yn ganolbwynt i bobl o Ogledd Llundain a'r gymuned Gymreig.

Ymysg y sawl fydd yn mynychu'r ddefod liwgar hon fydd aelodau o'r Orsedd (yn eu gwisgoedd swyddogol), gan gynnwys Ceidwad y Cleddyf, Robin McBride, yr Archdderwydd Gweithredol Robyn o Lyn, Gweinidog Treftadaeth y Cynulliad Cenedlaethol, Alun Ffred Jones AC ac Elfyn Llwyd AS.

Bydd y ddefod yn dechrau am hanner dydd gydag araith gan y darlledwr a Llywydd Cymdeithas Cymru Llundain, Huw Edwards, datganiad barddol, canu a'r dadorchuddiad.

Dywed Huw Edwards:

"Y mae pawb ohonym ni Gymru Llundain yn falch tu hwnt o'n cysylltiad a Iolo Morganwg. Dyma un o'n harwyr cenedlaethol, a bu disgwyl mawr am y cyfle i osod cofeb priodol iddo yn Llundain. Bydd Mehefin 20fed yn ddydd o ddathlu i Gymry ym mhob man, a'r gobaith yw y daw torf dda i Fryn y Briallu i dalu teyrnged addas i Iolo a'i athrylith."

Roedd gan Iolo Morganwg, Bardd Rhyddid, sawl breuddwyd i Gymru, ac mae ei seremoniau yn ran allweddol o'r Eisteddfod Genedlaethol bellach. Y mae'n briodol ei fod ef a'r Orsedd yn cael eu clodfori yn y modd hwn.

Am fanylion pellach, cysylltwch a:

John Jones Ebost: johnjones.calan@googlemail.com

neu

Rhian Medi Ebost: rhianmedi@hotmail.com

Monday, March 17, 2008

Welsh Council Destroys English Cultural Icon


Please email CADW the Welsh conservation body to help save Alices summer holiday house in Llandudno. Llandudno is the UKs best preserved Victorian resort and yet they may allow this fine peice of Alices life to be demolished. email CADW Cadw@Wales.gsi.gov.uk and the Conwy councils planning committe to voice you objections. By focusing the worlds attention we can save it.
Email addressed to, cynllun.plan@conwy.gov.uk with ref to applications for demolition of Penmorfa, no's, 0/34325 and 0/34236. Or by letter to The Chief Planning Officer, Civic Offices, Colwyn Bay, Conwy, LL29 8AR.
Petroc is currently reading Alice in Breton (read it in Welsh, Spanish and English,)
Help Save Alice Liddell's Holiday Home

It has come to our notice that developers in Llandudno have requested permission to demolish Penmorfa - holiday home of the Liddell family. John Lawson-Reay, Chairman of the Llandudno Seaside Buildings Preservation Trust makes the following request:
"Penmorfa has for the past twelve months been shorn of
the later extensions while the developers have done nothing to protect it. There has been much concern, locally. Now a planning application has been made for the demolition of the house so that the developer can use the whole site for 29 luxury flats. It may be that the company had no real intention of retaining Penmorfa.
The site is in a conservation area which was extended a few years ago to include the hotel, thus to recognising the significance of the building. We have appealed to the Wales body for conservation, CADW, to list the building, but they say that there is no particular architectural merit in the house and that there are similar buildings in Llandudno. We seriously disagree. We understand that it is described as 'Pseudo-Gothic' contrasting with the other buildings in Llandudno which are 'Classical' in design.
However our concern is with its important historical associations which we consider to be of most significance. The fact that the house was built for his family by Dean Liddell and the fact that they used it for extended vacations over eleven years should surely be enough to protect it.
We are getting together a body of protestors locally but any objections from further afield could be crucial. Could you circulate your membership and ask them to email or write their objections to demolition to Conwy County Borough Council?
Email addressed to, cynllun.plan@conwy.gov.uk with ref to applications for demolition of Penmorfa, no's, 0/34325 and 0/34236. Or by letter to The Chief Planning Officer, Civic Offices, Colwyn Bay, Conwy, LL29 8AR.
We would want to emphasise the historical importance of Penmorfa as well as its uniqueness. There is much urgency required. We would appreciate any help."

The committe of the Lewis Carroll Society encourage you to support this cause and send an email (or preferably a letter) to the council. It seems incredible to us that this situation has been allowed to get this far.

Saturday, March 8, 2008

Ein Swyddfa Tramor a'r Cymanwlad ni?


The FCO funds (ariannu) over 2000 foreign students to come to the UK each year with its Chevening Scholarships (ysgoloriaethau), which is great news. Here is my search (ymchwiliad) for 'Cymraeg' on the FCO website (wefan). No need for an in depth analysis here.